Комментарий к Мелахим Б 17:42
Rashi on II Kings
In the twelfth year of Achaz, etc. It is impossible to say that Hoshei'a became king in the twelfth year of Achaz, because in the fourth year of Achaz, he assassinated Pekach and reigned in his place,1See above, 15:30. and when you examine Pekach's years you will find it so. Likewise, it is impossible to say that he reigned for only nine years, for he reigned from the fourth year of Achaz until the sixth year of Chizkiyohu, when Shomron was conquered, and this amounts to more than sixteen years. What then is the meaning of “nine years”? [It was nine years] since he rebelled against the king of Ashur. This is what is learned in Seder Olam. And it is impossible to say that in the twelfth year of Achaz he started to rebel, for if so, you will find the years of his revolt five years during the days of Achaz and six years during the days of Chizkiyohu, making [a total of] eleven years, yet here he states [that he reigned] nine [years]. ”The twelfth year of Achaz” was mentioned only in connection with the verse following, ”Shalmaneser [king Ashur] went up against him, etc.”2Below, v. 3. [i.e.,] that in the twelfth year of Achaz, Sancheiriv went up against Hoshei'a and exiled those who were on the eastern bank of the Yardein. Thus we learned in Seder Olam. And a verse is written in Divrei Hayomim, ”Adonoy of Yisroel aroused Pul king of Ashur … and he exiled the people of Reuvein and the people of Gad,”3According to Rashi, the nine years mentioned in this verse refer to the total length of Hoshei'a's revolt, which began in the fourteenth year of Achaz. and it did not explain during which time frame. But here it explains that it occurred in the twelfth year of Achaz['s reign]. The ten tribes were exiled at three different times: [The first exile was] in the twentieth year of Pekach, as it is written above, ”Tiglas Pileser the king of Ashur came and took Iyon and Dan, etc., and the entire land of Naphtoli and exiled them to Ashur.”4I Divrei Hayomim 5:26. Now this was the fourth year of Achaz. [The second exile,] he waited eight years and came upon them in the twelfth year of Achaz, and exiled the members of Reuvein and the Gad. But, when Hoshei'a son of Eilah saw this, he revolted against him and sent messengers to So the king of Egypt.5See above, 15:29. In our editions, however, Dan is not mentioned in the verse. [And the third exile] he waited eight years and came and laid siege on Shomron. After three years it was conquered, and everyone was exiled. This is [the meaning of] what is written, ”Like the first time, he dealt mildly, the land of Zevulun and the land of Naphtoli,”6Yeshayohu 8:23. so did he deal mildly7By exiling only two tribes. also in the second [exile], for he exiled but two tribes. But, “in the last one, he swept,” [i.e.,] he swept everything out like one who sweeps a house. In any case, according to the amount he wrote here as the number of years of his revolt, [i.e.,] nine years, he did not revolt against him until the fourteenth year of Achaz, for Achaz reigned sixteen years; the revolt was during three years of Achaz['s reign] and six years during the days of Chizkiyohu['s reign].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
But not like the kings of Yisroel. For he abolished the sentries who were stationed on the roads from the days of Yorovom, to guard against the [Bnei] Yisroel from going up and performing the pilgrimage for the festivals, and this one abolished them,8He abolished the sentries on the fifteenth day of Menachem Av, and therefore that day was proclaimed a minor holiday. See Maseches Taanis 30b.—Radak Hoshei'a 10:6. because the golden calves had already been exiled in the two [previous] exiles. In the first exile, [it states,] “he took Iyon and Dan,”9See above 15:29. [i.e.,] he exiled the calf that was in Dan. And in the second [exile], when Reuvein and Gad were exiled, he took the calf that was in Beis Eil, to fulfill what was stated, ”That too, will be transported to Ashur.”10Hoshei'a 10:6. And because the sentries were abolished, and they [nonetheless] refrained from going up and performing the pilgrimage for the festivals, therefore, their verdict to be exiled in his days was sealed, for until now, they had blamed the corruption on their kings, but now they had no one to blame. This is what Hoshei'a the son of Be'eiri said, ”For now you have gone astray, Ephrayim, Yisroel has become defiled.”11Ibid 5:3. See Rashi in Maseches Gittin 88a. [i.e.,] now your evil has been revealed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
In the ninth year. Of Hoshei'a's revolt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And exiled Yisroel. [ויגל is the same as] ויגלה [=and he exiled] Yisroel. This is the rule for every word whose verb root [ends] with a `ה', e.g., פנה[=to face], בנה [=to build], גלה [=to go into exile], זנה [=to commit adultery], רבה [=to multiply]; when one comes to add a prefix to the word with `ו ' or a `י', if the word applies to the doer, the `י' will be voweled with a “chirik,” e.g., “And he built [=ויבן] an altar there;”12Bereishis 12:7. ”And Moshe turned [=ויפן] and descended;”13Shemos 32:15. ”And Yisroel was exiled [=ויגל] off its land;”14Below 25:21. ”And she too went and committed whoredom[=ותזן];”15Yirmiyahu 3:8. ”And the people increased [=וירב] and became very strong.”16Shemos 1:20. If however, one is talking in the causative conjugation, the `י' will be voweled with a “segol,” e.g., “And turned [=ויפן] tail to tail;”17Shoftim 15:4. ”And exiled [=ויגל] the Israelites to Ashur;”18Below, 18:11. ”And he caused the dwellers of Yerusholayim to go astray [=ויזן];”19II Divrei Hayomim 21:11. ”And He increased [=וירב] among the people of Yehudah grief and lamentation.”20Eichah 2:5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
[Bnei Yisroel] fabricated. They concealed;21Alternatively, “Bnei Yisroel said.”—Targum Yonoson Or, “Bnei Yisroel claimed that God did not see them.”—Radak this interpretation is according to its context.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
From watchtower. Which is made only to station a lookout to watch; they now erected idols in every high house.22They denied God's Providence and adopted a new doctrine. They said that God did not see them because He delegated the heavenly bodies to supervise over the earth. Therefore they erected idols in high places honoring these heavenly bodies.—Ralbag
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
To fortified city. Like “from small to big.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And Adonoy warned. He warned [=ויעד] them.23As in “I warn [=העדותי] you today,” in Devarim 8:19.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Prophets of all visions. Prophets of all visions.24Alternatively, נביא and חוזה are two different types of prophets. Adonoy נביא perceives prophecy through dreams; and a חוזה [=seer] is one who perceives prophecy in a vision, which is a higher form of prophecy.—Ralbag There is חוזה that is a noun, such as, ”And with the grave have we made a boundary [=חוזה].”25Yeshayohu 28:15.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Two molten calves. In Beis Eil and in Dan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
The Baal. A pagan deity named Baal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And they devoted themselves. They sold themselves for that [purpose].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And He banished them from His Presence. For they were exiled with Hoshei'a son of Eiloh.26I.e., He exiled them from His land.”—Metzudas Dovid
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And Yisroel went into exile. This is voweled with a “chirik,” which is an expression of “went in exile.” It is not an expression of “was exiled.”27See Rashi above, v. 6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
They did not fear Adonoy. Even though the pagan nations fear Him and call him the God of the gods, in the manner as it is stated, ”And My Name is feared among the nations,”28Malachi 1:14. but these did not fear Me, for they said, “If He were worthy of fear, He would not have allowed for His people to be exiled.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
That the citizens of Shomron had made. [I.e.,] the [Bnei] Yisroel while they were still there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Each nation … its own god. [I.e.,] each nation, [placed] the deity they had worshiped in their land, here, too, each nation did so in the city which Sancheiriv had given them as a possession there in the cities of Yisroel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Succos Benos. [This idol was in] the form of a hen and her chicks.29סכות stems from שכוי, being that a ‘ש’ and a ‘ס’ are interchangeable. The Gemara in Maseches Rosh Hashanah 26a cites a region where ‘שכוי’ is ‘a rooster.’ It follows then that ‘שכות’ or ‘סכות’ is a hen. Thus, סכות בנות is “a hen and her chicks.”—See Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Neirgal. [This idol was in] the form of a rooster.30See Maseches Sanhedrin 63b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Ashimo. [This idol was in] the form of a goat.31אשימא stems from שמם [=desolation], and a goat has no wool is considered “desolate.” Or, אשימא stems from אשם [=guilt offering], for which a sheep is used.—Radak They are called [these names] in the language of each nation, and so did our Rabbis explain in [Maseches] Sanhedrin.3263b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Nivchaz. [This idol was in] the form of a dog.33נבחז stems from נבח [=bark], as in “they cannot bark [=לנבח],” in Yeshayohu 56:10; נבחז is a contraction of נבח and חז, i.e. when a dog barks [=נבח] it shows [=חז] its teeth.—Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Tartok. [This idol was in] the form of a donkey.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
To Adramelech. [This idol was in] the form of a mule.34אדרמלת is a contraction of דאדר ליה למריה [= it honors its master] by carrying his burdens.—Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
Anamelech. [This idol was in] the form of a horse.35ענמלת is a contraction of דעני ליה למריה בקרבא [= it responds to its master in battle].—Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
As was the custom of the nations from which they had been exiled. Those deities that are worshiped by the nations whom Sancheiriv and his armies had exiled (these) from there, they would worship here.36Alternatively, כמשפט הגוים refers to some of the Bnei Yisroel who also worshiped idols while worshiping God.—Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
They do not fear Adonoy. A complete fear as is the custom of the [Bnei] Yisroel. And although they converted out of fear of the lions, [nonetheless,] their fear of Adonoy was not a complete fear, (like [Bnei] Yisroel's custom) as it goes on to elaborate, that they were not engaged in Torah [study] and [in performing] the commandments which God commanded the Bnei Yaakov, and they do not practice according to their statutes and according to their law, which they are obligated to practice once they converted, but as the priest who was of the people of Shomron, instructed them.37Alternatively, the verse refers to the exiled Bnei Yisroel who “until this day” have not repented from the idolatrous practices, but continue to combine the worship of God with the worship of idols as they had practiced in Shomron.—Radak—who were idolatrous,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And Adonoy enacted a covenant with them. When He gave them the Torah at Mount Sinai.
Ask RabbiBookmarkShareCopy